K’ieng Long and Western Letters
Author : A. Owen Aldridge
Keywords : Kien L’ong, Voltaire, Thomas Gray, Joseph Marie Amiot, Catherine the Great of Russia, European 18th, Michel Benoit, Sir Wiliam Chambers, century literati, Frederick of Prussia, European chinoiserie
DOI :
K’ien Long (Chien-lung), emperor of China (1736-1796) was known in Europe by his contemporaries as emperor, a distant legendary figure, but more personally through translations of poems he composed. Father Michel Benoit’s letters (1773-4) describe interesting details of conversations with the emperor while sitting for a portrait. Father Joseph Marie Amiot published in 1870 a volume containing French translations of two of K’ien Long’s poems: one a long piece describing the city of the emporer’s birthplace Moukden, and the other a piece in praise of tea. These pieces appealed to European sensibilities in a number of ways. The first Western writer to K’ien Long at length was Voltaire, who in letters to Frederick of Prussia and Catherine the Great of Russia, compares K’ien Long to them and includes him among ideal rulers following his Enlightenment principles. Voltaire in a number of his own pieces refers to K’ien Long and his poem an Moukden; the emporer’s other poem on tea attracted British writers. Sir William Chambers wrote an oriental gardening and included lines from K’ien Long’s piece on tea. In response to and disagreement with Chambers, Thomas Gray wrote a satirical piece and in a sequel actually devotes eight lines and a footnote to the emperor. Others who wrote about K’ien Long include John Wolcot, Thomas James Mathias, Andre Chenier, Stephen Weston, etc. Although K’ien Long remained by choice personally isolated from Europe and its culture, he still enjoyed a considerable, if fleeting, vogue in the West, where his poetry was translated, quoted and parodied, and where he was compared favorably both to European monarchs and to George Washington.