The Concepts of Sincerity and Impersonality: an Essay in Comparative Poetics
Author : Chi Ch’iu-lang
Keywords : sincerity, Su Tung-Po, impersonality, Liu Hsieh, ch’eng, Wellek, fuga no makoto, Keats, Basho, Eliot
DOI :
Sincerity and impersonality are central concepts in classical Chinese and Japanese poetics. In moder Western criticism, however, only impersonality has been affirmed, notably by Keats, Eliot and Pound, as an essential quality of a poet of great achievement. Sincerity, on the other hand, is mistaken as “biographical truthfulness,” and since sincerity as such is contrary to the concept of impersonality, it is rightly invalidated as a criterion of judgment. After René Wellek’s emphatic negation of sincerity as having nothing to do with poetic excellence, the misunderstanding persists and critics generally shy away from using the term.
Confusion arises mainly from the use of ‘sincerity’ or ‘sincere’ in the practical sense of fidelity to ‘intensity of emotion or intense, lived experience (Erlebnis). Indeed, “intense, lived experience” is irrelevant to literary excellence unless the raw experience is aesthetically processed in the alembic of his creative mind.
Instead of “biographical truthfulness,” sincerity in Romantic poetics and its direct counterparts, ch’eng and makoto in classical Chinese and Japanese poetics, mean accurate or unwarped reproduction of the author’s “Snterpreted reality” or “felt truth.’ What is called, “felt truth’ can be illustrated by Su Tung-po’s notion of “Shaving the made bamboo in the mind,” and acquiring the necessary technique to represent it. The term is significant in that it encompasses two dimensions of unity: the primary or natural unity that knits the author, the work, and the universe together, and the secondary or formal unity of the work itself. Ruskin’s “concept of “pathetic fallacy” and Wordsworth’s notion about “poetic diction’ may all be understood as instances of lack of sincerity. They become “glossy and unfeeling” because they do not command these two dimensions of unity.
Basho’s fuga no makoto literally means the sincerity of the haiku mind, or in Makoto Ueda’s words, the “true ‘poetic spirit.’’ In essence it is the poetic imagination that transforms with the evolution of the four seasons and acts according to the principle of the unchangeable (fueki) and the temporal (ryuko). It is the creative mind in control of what Liu Hsieh calls t'ung-pien (tradition and change)—a mind that, purged of egotistical considerations, has become a thoroughfare of immanent principles, and capable of adapting itself to changing circumstances.